viernes, 9 de septiembre de 2011

Herr Mannelig

En Viajes Literarios apuesto, al igual que hago en mis otros blogs, por la recreación y la reinterpretación de obras artísticas. Me maravilla la idea del arte entendido no como hecho aislado, sino como proceso y como evolución a través del tiempo y las personas. La reinterpretación conlleva casi siempre la unión de distintos puntos de vista, el análisis y la creación íntimamente combinados.

Hoy me gustaría presentarles una hermosa balada medieval sueca, titulado Herr Mannelig. De corte narrativo, la historia que expone no resulta ajena a las temáticas de su época. Su protagonista es una troll que anhela casarse con un hombre para poder convertirse así en una mujer humana. Por ello, trata de persuadir una y otra vez a Herr Mannelig -Señor Mannelig- para que la tome por esposa. Él la rechaza aún pese a los variados sobornos que ella le ofrece, pues la troll es al fin y al cabo una criatura no perteneciente al mundo de Dios.

Les dejo un fragmento del poema traducido al castellano:

Herr Mannelig, Herr Mannelig,
¿te casarás conmigo
a cambio de todo lo que gustosamente te daré?
Puedes responder sólo sí o no.
¿Lo harás o no?

Te daré los doce mejores corceles
que pastan en la umbrosa arboleda;
nunca fueron ensillados para montar
ni tienen huecos en sus bocas.

Te daré los doce mejores molinos
que se encuentran entre Tillo y Terno;
las piedras están hechas del más rojo latón
y las ruedas están cubiertas de plata.

La balada ha llamado el interés de numerosos grupos a lo largo de las últimas décadas, muchos de ellos vinculados a distintos subgéneros del Metal. Por tanto, existen unas cuantas versiones exquisitamente musicadas de Herr Mannelig. Algunas de ellas son meramente instrumentales. Hoy me gustaría presentarles dos de las más reconocidas. La primera de ellas es una traducción interpretativa al italiano a cargo de Haggard, un grupo que trabaja con muy distintos instrumentos y melodías inspiradoras, célebres por sus discos Awaking the Centuries y Eppur si muove, este último relacionado con Galileo Galilei. La segunda versión, con un carácter quizá más auténtico, corre a cargo de In Extremo, una banda alemana que se mueve en el mundo del Folk Metal. La interpretan en sueco.

Versión en italiano de Haggard:


Versión en sueco de In extremo:

No hay comentarios: